РАЗРАБОТКИ

Другие модули


Писать по-английски?! Это не так уж и страшно

ПИСАТЬ ПО-АНГЛИЙСКИ?! ЭТО НЕ ТАК УЖ И СТРАШНО
(Как я обучаю учащихся редактировать собственные тексты)

Иванова Надежда Валентиновна,
учитель английского языка
высшей категории
МБОУ СОШ №5
г. Красноярска
рабочий телефон: (391) 2- 24-75-60
e-mail: nade-ivanova@yandex.ru



В век информационных технологий человеку приходится постоянно сталкиваться с информацией, которую необходимо отобрать и передать её содержание в знаковой системе, адекватной познавательной и коммуникативной цели. Хотя часто функция создания и редактирования текста возлагается на «машину», т.е. компьютер, роль человека в осуществлении коммуникации посредством грамотного письма не умаляется.

В школе закладываются основы грамотной письменной речи, в том числе, и на иностранном языке. Как сделать процесс создания текста занимательно-обучающим для школьников? Традиционно сложилась следующая схема создания текстов, в частности сочинений, в школе (и не только российской). Ученик, получив коммуникативное задание, например, тему сочинения, продуцирует текст, следуя определённому формату и плану. Затем он сдаёт его на проверку учителю и получает назад работу, нередко испещрённую красными пометками. И, конечно же, заслуженную оценку. Какие чувства он при этом испытывает? Нередко, разочарование.

А теперь представьте ученика, написавшего эссе/ письмо на иностранном, неродном языке. Скольких усилий и времени стоило ему создать такой текст. Увидев свою работу, с многочисленными пометками учителя, он не только сомнёт её и выбросит, но и потеряет всякий интерес к письму на иностранном языке. Точнее, он утратит веру в себя. Учителю следует подумать о том, как сделать этот процессе не только проблемно-обучающим, но и посильным, может даже занимательным.
В течение нескольких лет применяю опыт английских и американских педагогов по обучению детей редактированию текста. Он может быть также полезен и учителям, преподающим родной язык. Процесс проверки письменной работы занимает два этапа. Сначала дети сдают учителю черновик письменной работы. Обычно это письма, сочинения или эссе, включающие элементы творческого/ самостоятельного письма, а не созданные по образцу. Учитель проверяет работу (proof reading), делая на полях пометки ошибок в форме определённых символов. На начальном этапе обучения письму подчеркиваю ошибки и подписываю их тип на полях. На более высоких этапах обучения просто делаю пометку на полях нужной строки. Иногда, зная уровень обученности и самостоятельности отдельного ученика, исправляю ошибку сама. Вначале я делала пометки красным, но, видя разочарование детей при виде обилия пометок, стала делать их карандашом. Психологический эффект очевиден.

Получив черновик (first draft), ученик должен исправить ошибки, помеченные учителем к определённому финальному сроку (deadline). Он может прибегнуть к помощи словаря, справочника по грамматике, одноклассника. К помощи учителя он обращается в крайнем случае. Окончательный вариант работы (final draft) сдаётся вместе с черновиком, чтобы учитель мог заметить процесс работы над ошибками. Теперь уже учитель правит работу красным, исправляя незамеченные учеником ошибки.
Для совершенствования навыков редактирования текста, разбираю с учащимися примеры ошибок из их работ, используя символы.
Важно отметить, что в процессе коммуникации грамотность письменной речи играет далеко не первую роль. Гораздо важнее соответствие текста познавательной и коммуникативной цели. Поэтому я довожу до сведения учащихся критерии оценивания письменных работ. В их основе лежат критерии оценивания письменных работ в формате ЕГЭ: содержание, формат, лексика, грамматика, орфография и пунктуация.
Если ученик представляет работу, выполненную на электронном носителе (дискете), на проверку, то я делаю пометки в режиме «Сервис/ Исправления».

В заключение, хочу отметить, что, не смотря на большую трудоёмкость, данный приём позволяет не только повысить качество написания текстов учащимися, но и сохранить у них положительное отношение к этому нелёгкому виду деятельности на иностранном языке. Ни с чем не сравнить то удовлетворение, которое учитель получает от прочтения работ учащихся. Они нередко удивляют своими творческими способностями.

Список символов для коррекции ошибок

Symbol/ Символ Error/ Ошибка Русский эквивалент
Sp. Spelling Орфография
Prep Preposition Предлог
Vf Verb Form Форма глагола
Vt Verb Tense Время глагола
Fut Future Будущее время
Pst prf Past Perfect Прошедшее завершённое
Pst Prg Past Progressive Прошедшее длительное
Pres Pres Настоящее
Sv Agr Subject-Verb Agreement Согласование подлежащего и сказуемого
Wd Word Division Перенос слова
Art Missing/ Wrong Article Пропущен / неверен артикль
Cap Capitalize Заглавная буква
^ Insert Вставь
Pass Use of Passive Пассивный залог
Neg Negation Отрицание
Wf Word Form Форма слова
Ww Wrong Word Неверное слово
# Number Agreement (sg/pl) Согласование числа (ед./ мн.)
P Punctuation Пунктуация
Всего комментариев: 0
Если Вы хотите оставить комментарий к этому материалу, то рекомендуем Вам зарегистрироваться на нашем сайте или войти на портал как зарегистрированный пользователь.
Маркер СМИ

© 2007 - 2017 Сообщество учителей-предметников "Учительский портал"
Свидетельство о регистрации СМИ: Эл № ФС77-64383 выдано 31.12.2015 г. Роскомнадзором.
Территория распространения: Российская Федерация, зарубежные страны.
Адрес редакции: 352192, г. Гулькевичи, ул. Ленинградская 34-19
Учредитель: Никитенко Евгений Игоревич
Контакты: info@uchportal.ru


Использование материалов сайта возможно только с разрешения администрации портала.

Ответственность за разрешение любых спорных вопросов, касающихся опубликованных материалов и их содержания, берут на себя пользователи, разместившие материал на сайте.
Администрация портала готова оказать поддержку в решении любых вопросов, связанных с работой и содержанием сайта.