РАЗРАБОТКИ

Другие модули


Научно-исследовательская работа "Дюма и Саратов"

Научно-исследовательская работа "Дюма и Саратов"

АЛЕКСАНДР ДЮМА И САРАТОВ

Александр Дюма-отец (маркиз Александр Дюма Дави де Ла Пайетри) - великий французский писатель, автор множества историко-приключенческих романов и пьес, принёсших ему невероятный успех и всемирную славу. Наиболее известные его произведения - «Три мушкетера» (1844), «Двадцать лет спустя» (1845), «Виконт де Бражелон» (1848-1850), «Королева Марго» (1845), «Граф Монте-Кристо» (1845-1846). Необычайная популярность исторических романов Дюма состоит прежде всего в том, что он умеет приблизить прошлое к читателям; история предстает у него красочной, яркой, захватывающе интересной, исторические персонажи показаны обыкновенными людьми, с понятными каждому чувствами и слабостями. Положительные герои лучших его романов по яркости не уступают историческим персонажам, а иногда и превосходят их. Таковы гасконец Д'Артаньян и его друзья, с их энергией, отвагой, изобретательностью, активным отношением к миру. Таков граф Монте-Кристо с его идеей справедливого возмездия, мечтой о любви и семье. Романтика их приключений основывается на том, что они сражаются на стороне слабых и обиженных, против зла, коварства и предательства. Произведениям великого француза более 150 лет, но они до сих пор популярны, переведены на многие языки, по их сюжетам сняты фильмы.

Как далека от нас Франция тех лет! Как далёк от нас знаменитый француз Дюма! Оказывается, совсем близко: более 150 лет назад Дюма проездом был в нашем родном городе, ходил по нашим улочкам, оставил заметки в своём путевом дневнике. Обратимся к истории…

8 октября 1858 года к саратовской пристани пришвартовался пароход «Нахимов». С него сошли двое мужчин. Один – полный, с густой шевелюрой, улыбающийся господин, вслушивался в говор толпы, но, по всей видимости, не понимал ни слова.
Полный господин прекратил созерцать окрестности и тут только заметил угрюмый вид своего товарища:

– О-ля-ля, Калино, вы, кажется, все еще не справились с дурным настроением из-за этой непредвиденной остановки? Следует ли огорчаться так долго? Не забывайте: судьба нас закинула в город, до которого не дошли солдаты Наполеона. А вот мы – тут.

Прервав свою громкую речь, неунывающий господин нагнулся к собеседнику и прошептал:

– Нам, пожалуй, стоит поспешить, мой друг, ибо, открою вам тайну, в этой бескрайней стране трудно найти город, где бы не проживал хотя бы один француз. Так вперед же, Калино!

И, щелкнув над головой пальцами, он подозвал извозчика.

Этот полный господин был известным писателем, произведениями которого в России зачитывались не меньше, чем на его родине. Его звали Александр Дюма.

Россия постоянно манила А. Дюма. Необъятная страна, казавшаяся писателю и многим европейцам полудикой, возбуждала его интерес. Но дорога в империю Романовых ему долго была заказана: прославленный автор «Трёх мушкетеров» находился на подозрении у Царского правительства, Николай I его ненавидел за роман «Записки учителя фехтования, или Восемнадцать месяцев в С.-Петербурге», в основу сюжета которого легла история декабриста И. А. Анненкова и француженки Полины Гебль. Декабристская тема во времена Николая I была под запретом. Пока был жив Николай I, Дюма мог только мечтать о России.Прошли годы. На престоле - Александр II. Дюма делает попытку осуществить свои давние планы и получает долгожданное разрешение совершить путешествие по России. Дюма провёл два года в России (1858-1859), посетил Санкт-Петербург, достопримечательности Карелии, остров Валаам, Москву, Саратов, Царицын, Астрахань, Закавказье.

Своё многодневное путешествие А. Дюма весьма подробно описал в книгах «В России (от Парижа до Астрахани)» и «На Кавказе». Первая из них не была переведена на русский язык. В саратовских библиотеках не удалось достать французского издания. Пришлось обратиться в столицу.

«Через три дня после нашего отъезда из Казани мы прибыли в Саратов». Остановка была незапланированной. Дюма сначала огорчился: «Это было печально. Мы не имели писем в Саратов, мы не знали в нем решительно никого; мы предполагали, что смертельно проскучаем в течение этих двух дней».

Пройдёт не так много времени, и Дюма уже не будет жалеть о вынужденной остановке. А пока даже погода подчеркивала, как отмечает он, грустный вид этой страны. Мостовые ему кажутся ужасными, улицы – грязными. Спутник писателя Калино, исполняющий обязанности переводчика, информирует его, что в Саратове в ту пору насчитывалось тридцать тысяч жителей, имелось шесть церквей, два монастыря, одна гимназия и что пожар 1811 года за шесть часов уничтожил 1700 домов.

Уже привыкнув к тому, что путешествие по России проходит весело и шумно, А. Дюма не намерен мириться с двухдневной скукой.
Центр города переместился к середине прошлого столетия в район нынешней Театральной площади. Экипаж с Дюма и его спутником проехал мимо старого гостиного двора на Московской улице в направлении Театральной площади. Вот сюда, к новому гостиному двору, лежал путь Дюма. Рядом с новым гостиным двором стоял двухэтажный дом, на нём Дюма видит вывеску: «Аделаида Сервье». «Ах, – говорит он своему спутнику, – мы спасены, дорогой друг. Здесь есть французы или, по крайней мере, одна француженка». И он ринулся в магазин, который содержала его соотечественница. На шум открываемой двери выходит одетая по парижской моде молодая женщина с улыбкой на губах.Писатель приветствует её и интересуется, как быть, если приезжаешь в Саратов на два дня и боишься умереть здесь от скуки?

Начинается лёгкая, полная юмора беседа. Получив приглашение отобедать, Дюма шутливо заявляет, что обязательно будет готовить сам, так как супруги Сервье непременно «испортились» в России. Узнав, что они здесь всего три года, он меняет решение: «В таком случае я доверяюсь вам: не так давно вы покинули Францию, чтобы утратить традиции её кухни».

Вскоре появляется один из знакомых четы Сервье – князь Лобанов с просьбой представить его месье Дюма. Оказывается, он узнал о прибытии знаменитого француза от саратовского полицеймейстера.

Хозяева посылают за другой своей знакомой, молодой поэтессой. Дюма «в ужасе». Он говорит: «Женщина – поэт, дорогая моя! Мы увидим самолюбие, нуждающееся в ласке; лучше ласкать дикобраза». Ему возражают: поэтесса талантлива.
В комнату входит маленькая женщина 28-30 лет с живыми глазами и быстрой речью – мадам Зинаида. Она подходит прямо к писателю и восклицает, протягивая ему руку:

– Ах, это вы! Наконец-то. Мы знали, что вы в России, но невозможно было предположить, что вы когда-нибудь приедете в Саратов. Иначе говоря – на край света! И вот вы здесь. Добро пожаловать.

Стихи мадам Зинаиды понравились Дюма. Он переводит и включает в свою книгу два её стихотворения: «Метель» и «Умирающая звезда», утверждая, что по ним можно судить о таланте автора.

«Не правда ли,– пишет Дюма,– любопытно, что повсюду находит себя поэзия, этот всеобщий язык влюбленных сердец. Если когда-нибудь я совершу путешествие вокруг света, я буду собирать песни любви повсюду, где бы ни ступила моя нога, и я опубликую эти самые различные проявления человеческой страсти, одинаковой на всех широтах, под названием «История сердца».

В путевых очерках, посвященных путешествию по России, Дюма стремился не только рассказать об обычаях, нравах, истории «великой империи Севера» (его собственное выражение), но и познакомить французских читателей с русской поэзией. Он переводит Пушкина, Лермонтова, Некрасова, Рылеева, Вяземского, причем не прозой, как это обычно делалось в те времена, а стихами. Значение данного факта трудно переоценить. В печати высказывалось даже утверждение, что путевые очерки Дюма «стали одной из первых антологий русской поэзии, тогда ещё почти неизвестной его соотечественникам» (В. Дмитриев. «К нам едет Дюма!» «Литературная Россия», 1976, 3 сентября).

Нам, саратовцам, очень приятно, что стихи мадам Зинаиды в одном ряду с теми прекрасными поэтами, которых Дюма переводил по совету своих русских коллег. Но видимо, чем-то заинтересовала его наша землячка. Неизвестно, как звучали её строки в подлиннике, но перевод позволяет считать, что их отличали образность, высокий лирический накал.

В конце посвященной нашему городу главы писатель приходит к выводу, что его мрачные предположения не оправдались и два саратовских дня станут едва ли не лучшими днями его путешествия от Парижа до Астрахани.

«В восемь часов вечера мы покидали наших новых друзей, которые, я в этом уверен, сохранят память обо мне, как я сохраню о них. Они нас проводят до судна, где останутся до тех пор, пока поднимут якорь».

«…В Самару прибыл на пароходе и с оного на берег не сходил и вскоре отправился в Саратов, куда прибыл 8-го числа сего месяца, потребовал извозчика, поехавши с ним по городу, расспрашивал у него – не живет ли кто в Саратове из французов, и, когда узнал о проживании там француза Сервье, торгующего дамскими уборами, отправился к нему в магазин, куда вскоре приехал саратовский полицеймейстер Позняк и пробыл тут, пока Дюма пил кофе и ел приготовленную для него рыбу, а в 8 часов вечера г. Дюма возвратился обратно на пароход. На другой день в 10 часов утра были у Дюма на пароходе чиновник, состоящий при саратовском губернаторе, князь Лобанов-Ростовский и полицеймейстер Позняк, с которым Дюма, ездя по Саратову, заезжал к фотографу, снял там с себя портрет и подарил его г. Позняку и потом отправился обедать к нему; тут же были: председатель Саратовской казенной палаты статский советник Ган, полковник, служащий в VII округе путей сообщения Терме и князь Лобанов-Ростовский. После обеда г. Дюма при сопровождении вышеозначенных лиц отправился на пароход и в 5 часов вечера отплыл в Астрахань (откуда я донесения ещё не получал). Разговор г. Дюма вел самый скромный и заключался большей частью в расспрашивании о саратовской торговле, рыбном богатстве реки Волги и разной промышленности саратовских купцов и тому подобном» (цитируется по исследованию С. Н. Дурылина «Александр Дюма-отец и Россия».«Литературное наследство», т. 31-32).

Из книги Дюма и сообщения жандармского осведомителя следует, что писатель общался в Саратове, главным образом, с людьми титулованными, представляющими верхушку местного общества. А вот супруги Сервье к ней не относились.Они приехали в Саратов из Франции в 1855 году. Аделаида Сервье открыла модный магазин, Эдуард, её муж, стал парикмахером. Их заведения размещались в двухэтажном, до наших дней не сохранившемся доме Артамонова на Театральной площади. Стоял он невдалеке от здания биржи, а сейчас здесь располагается академия госслужбы. По-видимому, дела этой супружеской пары шли успешно. Однако саратовцам супруги Сервъе запомнились не только дамскими шляпками. Приобретя загородный сад Фёдора Осиповича Шехтеля, они особое внимание уделяли имеющемуся там летнему театру (ныне на месте этого театра Саратовский академический театр драмы им. Слонова).

Супруги Сервье так и не вернулись во Францию. До последних дней они жили в Саратове. Эдуард Сервье умер в 1888 году, Аделаида – в 1896-м.

Очерки А. Дюма, описывающие его многомесячное путешествие по России, пользовались большим вниманием современников. Они публиковались в издаваемых автором журналах, не раз выходили отдельными книгами, причем не только во Франции. Интерес к путевым запискам великого романиста сохранился и до наших дней: после столетнего перерыва, в 1961 году, их переиздали в Париже.

Нашему Саратову Дюма посвятил лишь 12 страничек. Казалось бы, его впечатления мимолетны и случайны, но нам они позволили заглянуть в прошлое родного города.

Во Франции есть поговорка: всего Дюма не прочел никто. В этом году я прочитала одно из знаменитых творений Александра Дюма – роман «Граф Монте-Кристо» (1845-1846). Это прекрасный роман о любви и верности, благородстве и предательстве, коварстве и справедливости.Надеюсьна продолжение знакомства с творчеством великого француза и посвящаю ему эти строки:

На полке среди книг различных
Увижу красные тома.
«Три мушкетера», «Монте-Кристо»,
А автор их - француз Дюма.

О нем недавно я узнала,
Что он в Саратов заезжал,
Окинув городок наш взглядом,
Он дальше в путь на юг умчал.

Дюма! Страна ещё читает
Про мушкетеров удалых,
Что машут перьями на шляпах
И скачут на конях лихих.

Я красный том перелистаю:
В нем приключений снова шквал.
О ком теперь ты нам, писатель,
В своем творенье рассказал?

О тайнах графа Монте-Кристо
Перо поведало твое:
Корыстный друг, побег, богатство -
Отражено буквально все!

Писателей прекрасных много.
Они, конечно, хороши,
Но том Дюма я выбираю
Для услаждения души.

Литература:
1.Журнал «Вокруг Света» №6 (2609), Июнь 1991,Рубрика «Без рубрики»
2. ДурылинС.Н.«Александр Дюма-отец и Россия», «Литературное наследство» (том 31—32, Москва, 1937, с. 491-562).
3. В. Дмитриев. «К нам едет Дюма!». «Литературная Россия», 1976, 3 сентября.
4. Азеф В. Дюма: 12 страниц о Саратове. - Годы и люди. Вып. 2 – Саратов: Приволжское книжное издательство, 1986.

Котлова Ира Николаевна10.05.2013 12810 Вне урока
Всего комментариев: 0
avatar