РАЗРАБОТКИ

Другие модули

Заглавие как имя художественного текста

Любой письменный текст – это акт коммуникации автора с читателем. В этом акте особого внимания заслуживает название (заголовок) как «текстовый знак, который присущ всем текстам и всегда занимает в них одно и то же место, образуя сильную позицию» [5, 59].

Вместе с тем, характеризуя название как рамочный знак, А.В. Ламзина считает, что «как бы ни было выразительно само по себе заглавие, в полной мере понять его смысл, насколько оно удачно, можно лишь по прочтении произведения, соотнеся его с уже усвоенным содержанием» [5, 97]. Важным элементом смысловой структуры текста является заглавие, вследствие чего оно может рассматриваться в качестве одного из смысловых ориентиров при формулировании смысла текста.

По мнению О.М. Копыленко, «…заголовок является отправным пунктом как для производства текста, так и для его понимания» [2, 93].Заглавие любого текста (художественного и нехудожественного) является не только первым собственным именем в составе имён собственных того или иного произведения, но и первым словом автора, обращённым к читателю. «Будучи компонентом текста, началом произведения, его первым словом, заглавие выполняет функцию предложения, но как название произведения оно, несомненно, воспринимается как единица лексического уровня, соотносимая с онимом» [12].

Являясь относительно независимыми высказываниями, предваряющими текст и называющими его, заглавия имеют исключительное значение для раскрытия идейного и философского смысла произведения. Как компонент текста, заглавие оказывается связанным с текстом довольно сложными отношениями взаимозависимости. С одной стороны, оно предопределяет в известной мере содержание текста, с другой – само определяется им, развивается, обогащается по мере развёртывания текста. Совершенно очевидно поэтому, что заглавие в предтекстовой позиции и после прочтения текста в содержательном плане далеко не одно и то же.

Для понимания смысла заглавия произведения, для верного прочтения авторской мысли необходимо учитывать связь заглавия со всеми сюжетными ходами, с художественными образами, со спецификой номинаций действующих лиц, с целыми фрагментами текста, с самой композицией и жанром произведения.

Вокруг слов или слова, вынесенных в заглавие, нередко группируются разнонаправленные ассоциации – и литературно-эстетические, и идейно-политические. Вот почему заглавие книги есть всегда нечто большее, чем просто название, особенно в тех случаях, когда оно выполняет не чисто информативную функцию (указывает основную тему произведения), но и функцию побудительную или полемическую.

В любом случае автор всегда учитывает то впечатление, которое может произвести на читателей заголовок его произведения.

Иллюстрируем сказанное весьма показательным примером.

Заглавие романа Н.Г. Чернышевского «Что делать?» содержит вопрос. Сам автор дал на него свой ответ, и роман стал настольной книгой для нескольких поколений русских революционеров.

Роман написан в соответствии с эстетическими взглядами автора и полностью отвечал тому, что Чернышевский считал высшим назначением искусства («быть учебником жизни»). Отсюда – публицистичность и полемичность как самого романа «Что делать?», так и его заглавия, напоминающего заголовки журнальных и газетных публикаций на общественно-политические темы. В предтекстовой позиции заглавие действительно содержит вопрос и настораживает заинтересованных читателей, каковыми, несомненно, были современники Н.Г. Чернышевского. После прочтения романа заголовок меняет свой содержательный акцент и превращается в побудительный призыв-указание на то, как надо жить, к чему следует стремиться, что именно делать.

«Содержательная соотнесённость заглавия и текста может быть в разной степени эксплицирована. Она особенно очевидна и легка для восприятия в случаях, когда заглавие называет основной объект изображения, жизненные события, бытовые явления, психологические состояния, ставшие предметом повествования» [12].

К таким заглавиям относятся: «Первая охота» В.В. Бианки, «Мещёрская сторона» К.Г. Паустовского, «Родина» М.Ю. Лермонтова, «Жизнь Матвея Кожемякина» М. Горького, «Судьба барабанщика» А.П. Гайдара, «Война» И.Ф. Стаднюка, «Одиночество» Н.Е. Вирты и другие.

В тексте произведения может актуализироваться не одно, а два значения заглавия (прямое и производное, переносное). Таковым является, например, заголовок «Школа» (произведение Аркадия Гайдара). Герой этой повести не только получает образование в учебном заведении, но и проходит школу жизни, что является наиболее значимым и важным для смысла всего произведения.

В заглавии горьковской повести «Мои университеты» актуализировано исключительно переносное значение существительного «университеты», аналогичное переносному значению слова «школа», отражённому в заглавии повести Гайдара.

Название романа «Поднятая целина» М.А. Шолохова также следует понимать не в прямом смысле – «вспаханная и засеянная земля, не подвергавшаяся до этого обработке», а в переносном – «изменённый коренным образом, преобразованный вековой жизненный уклад».

Аналогичны заглавия ряда произведений Юрия Бондарева («Берег», «Выбор», «Бермудский треугольник»), поднимающего сложные социально-философские вопросы современной жизни, связанные с поисками человеком нравственных ценностей, определением своей позиции в сложное, переломное для судеб страны и народа время. Они основаны на метафорическом переносе, т.е. на употреблении соответствующих слов и словосочетаний в переносном смысле на основе какой-нибудь аналогии, сходства, сравнения.

В некоторых названиях в сжатом, концентрированном виде отражается не тема, а общая идея всего текста, т.е. основная, главная мысль, определяющая содержание произведения, а также вывод, решение вопроса, выдвинутые художником слова. В данном случае читатель должен разгадать намёк, содержащийся в заглавии, или отыскать смысловой стержень, основную, ведущую семантическую часть заголовка.

Мастером давать именно такие заглавия был драматург А.Н. Островский. Вспомним афористичные по сути, содержащие выразительную мудрую мысль-вывод названия его пьес: «Свои люди – сочтёмся!», «Не в свои сани не садись», «Бедность не порок», «Не так живи, как хочется», «Старый друг лучше новых двух», «Свои собаки грызутся, чужая не приставай», «За чем пойдёшь, то и найдёшь», «Грех да беда на кого не живёт», «Не всё коту масленица», «Правда – хорошо, а счастье лучше», «Сердце не камень», «На всякого мудреца довольно простоты», «Без вины виноватые».

Общая идея отражается и в заглавиях таких известных произведений русской и советской классики, как «Горе от ума» А.С. Грибоедова, «Солдатами не рождаются» К.М. Симонова, в заглавии повести В.Ф. Тендрякова «Не ко двору», пьесы «Всё остаётся людям» С. Алешина (С.И. Котляра) и других.

С точки зрения способности заглавий служить ориентирами, «проводниками» к главному смыслу текста, все они с известной долей условности могут быть разделены на два типа: прямо ориентирующие и непрямо ориентирующие.

Первые связываются со смысловым ядром текста самым непосредственным образом: нередко оказывается, что элементы смысловой формулировки текста, полученные путем постановки вопросов, о чём и что говорится в тексте, совпадают с заглавиями. В числе непрямо ориентирующих заглавий – называющие, на первый взгляд, незначительные детали, воспроизводящие как бы случайно брошенные фразы действующих лиц, «второстепенные» эпизоды и др. («Горячий снег» Ю. Бондарева, «А зори здесь тихие…» Б. Васильева). Заголовки классифицируются как тематические или рематические.

К заглавиям тематического характера относятся, например, такие, которые называют действующих лиц произведения, имена главных героев: «Дубровский», А.С. Пушкина, «Анна Каренина» Л.Н. Толстого, «Старуха» И.А. Бунина, «Катерина» Т.Г. Шевченко, «Мэри Поппинс» П. Трэверс, «Мастер и Маргарита» М.А. Булгакова, «Любка» Д.И. Рубиной, «Сонечка» Л.Е. Улицкой; предмет описания: «Три пальмы» М.Ю. Лермонтова, «Утро» И.С. Никитина; «Гранатовый браслет» И.А. Куприна, два предмета речи: «Хорь и Калиныч» И.С. Тургенева, «Толстый и тонкий» А.П. Чехова, «Осёл и соловей» А.И. Крылова, «Соловей и роза» О. Уайльда; адресата данного текста: «Властителям и судьям» Г.Р. Державина, «Нашему юношеству» В.В. Маяковского и др. типы.

В художественном стиле широко распространены заглавия, указывающие на время совершения действия, его место и другие обстоятельства: «Накануне» И.С. Тургенева, «На дне» А.М. Горького, «В степи» И.З. Сурикова. Подобные слова обычно оказываются ориентирами для формулирования смысла рематической части пропозиции, поскольку они являются дополнительными характеристиками отображаемых в тексте действий и событий.

По форме, в плане грамматического оформления, заглавия (названия) могут представлять собой

  • отдельные словоформы («Бородино», «Зима», «Портрет», «Поединок», «Каштанка», «Извозчик», «Мать», «Исполины», «Юнкера», «Варвары», «Дачники» и т.п. – как правило, в форме именительного падежа единственного или множественного числа);
  • словосочетания («Аленький цветочек», «Песня о Соколе», «Господин из Сан-Франциско», «Печаль полей», «Былое и думы», и т.п.);
  • полные и неполные предикативные объединения слов («Время, вперёд!» – вокативное предложение; «Кому на Руси жить хорошо» – часть сложноподчинённого предложения с эллипсисом главного предложения и т.п.).

Обзор заглавий наиболее распространенных типов показывает, что все они соотносятся с элементами содержания текстов, которые вписываются в типовые структурные схемы, характерные для текстов определенных функциональных типов. Например, для текстов-повествований типовой является схема «действующее лицо (или лица) – действия, поступки данного лица (или лиц) – объекты действия – время его совершения, место и т.п.». Установление места заглавий в подобного рода типовой схеме даёт возможность с большей точностью определять его тематический или рематический статус.

Художественный текст – это сложный организм, который при всей своей уникальности характеризуется рядом общих закономерностей структурного плана.

Одной из главных составляющих этой строго иерархичной системы традиционно и небезосновательно считается заглавие как ключевая позиция в восприятии сюжета романа, повести, рассказа или очерка. Именно понятие «восприятие», которое тесно переплетается с осмыслением и оценкой, играет ведущую роль в понимании функциональной значимости заголовка для художественного произведения и для самого читателя, чье сознание должно уловить связующую нить между «именем» текста и его характером, темпераментом.

Существует множество интерпретаций термина заглавие. Это понятие трактуется и как определение содержания литературного произведения, помещаемое обычно впереди последнего, и как ведущее книгу словосочетание, выдаваемое автором за главное в книге. Однако в лингвистическом контексте будет более уместным и правильным считать, что заглавие – это имя текста.

Характерной особенностью имени текста является то, что оно определяется в качестве составной части называемого им объекта, то есть значимым элементом его композиционной структуры. Заглавие – это одновременно имя художественного произведения и индивидуально-авторское высказывание о нём. Именно такое понимание заглавия считается традиционным в рамках современного и классического языкознания.

Заголовок всегда является организующим элементом текста. Это проявляется в том, что, прочитав текст, читатель ретроспективно осмысливает заголовок в связи со всем текстом произведения, при этом его семантическое значение может претерпевать значительные изменения под влиянием всего текста. Заглавие в плане лингвистическом является именем текста, а в плане семиотическом – первым знаком текста.

Заголовок особенно ясно иллюстрирует множественность интерпретаций и играет важную роль в создании интегрированного единства текста. Заглавие становится ключом к пониманию текста при его полной семантизации. А это возможно лишь при прочтении текста. Заглавие может быть понято только в результате восприятия текста как структурно-семантического единства, характеризующегося целостностью и связностью.

В подавляющем большинстве случаев полное осмысление заголовка возможно в мегаконтексте, так как многие заглавия содержат аллюзии и требуют от читателя знания мифологии, истории литературы, истории религии и т.д. Создатель художественного текста практически всегда озаглавливает его после завершения.

Полный смысл заголовка формируется постепенно. Заголовок может выполнить свое основное предназначение только в нерасторжимой связи и единстве с целым, полностью завершенным текстом, ибо только текст несёт концепт, а главная, и часто единственная авторская формулировка этого концепта помещается в заголовок. Знакомство с любым художественным произведением начинается с его названия.

Заголовок литературного произведения предстает самым первым знаком текста, его отличительной чертой. Именно в заглавии читатель черпает информацию о жанре, стиле произведения, его тематике, иногда сюжете, главных героях и т.д. Вот почему так велика роль заголовка в структуре текста, вот почему писатели придают такое значение правильному подбору названия своих творений.

Ю.М. Лотман сравнивает литературное произведение и его элементы с другими формами искусства. «Так, мы можем и не обратить особого внимания на раму, будучи целиком поглощенными рассмотрением самой картины. Но стоит нам переключить свое внимание на раму, как все произведение приобретает законченный смысл. Занавес в театре кажется нам лишь деталью, но он также является элементом художественного пространства внутри единого целого – театрального действа, и мы можем говорить о его композиционной роли. Именно с созерцания занавеса начинается погружение зрителя в атмосферу спектакля» [8, 255].

Приступая к чтению книги, читатель может быть не до конца осведомлён, в какой системе закодирован предлагаемый ему текст. Он, естественно, заинтересован в том, чтобы получить максимально полное представление о тексте, о тех «художественных кодах, которые ему следует активизировать в своем сознании для восприятия текста» [9, 3]. Сведения об этом он и черпает, в основном, в заголовке.

Заглавие – предельно сжатая свёртка целого произведения. Её раскрытие носит индивидуальный характер и начинается с прагматического (предтекстового) периода. В предтексте на первый план выдвигаются рекламная и контактоустанавливающая функции. Ещё не имея опоры на текст, заголовок в подтексте способен апеллировать только к предыдущему опыту читателя.

Множество функций заглавия объясняется тем, что в нём находят отражение практически все языковые категории. Авторы выносят в заголовок своих творений лишь то, что, в их представлении, является самым важным для понимания основной идеи. Чтобы стать актуализатором идеи текста, заглавие проникает во все его элементы, то есть включается в единую текстовую систему, воздействием которой и объясняется тот факт, что смысловое содержание заголовка на входе в текст и на выходе из него постоянно не совпадает. Заголовок сопутствует читателю на протяжении всего процесса знакомства с литературным произведением.

Понимание заголовка – процесс постепенный, его значение меняется для читателя по мере погружения в текст. Истинный смысл, вкладываемый автором в заголовок, становится понятным лишь после прочтения всего произведения. Таким образом, заголовок может выполнить свою основную функцию только в неразрывной связи с целым, полностью завершенным текстом.

Список использованных источников

  1. Веселова, Н.А. Заглавие литературно-художественного текста: Антология и поэтика / Н.А. Веселова: Автореф. дис. канд. филол. наук. – Тверь, 1998.– 236 с.
  2. Копыленко, О.М. Экспериментальное исследование влияния смысловой структуры текста на его понимание / О.М. Копыленко // Тезисы VI Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. – М.: 1988. – С. 93-94.
  3. Кржижановский С.Д., Поэтика заглавия / С.Д. Кржижановский //. – М., Методическая разработка по курсу «Основы теории литературы»; сост. Ю.Л. Сиядяков. – Рига: Издательство Латвийского университета, 1990.
  4. Кухаренко, В.А. Интерпретация текста / В.А. Кухаренко. – М., 1988. – 189 с.
  5. Ламзина, А.В. Заглавие // Введение в литературоведение. Под ред. Чернец Л.В., Хализева В.Е. и др. – М., 2000.
  6. Липская, Т.Н. О прагматическом компоненте текста / Т.Н. Липская // Текст в лингвистической теории и методике преподавания филологических дисциплин: Материалы Международной научной конференции: 11 – 12 апреля 2001 г. – Мозырь: МозГПУ им. Н.К. Крупской. – 2001. – С. 99-103.
  7. Лосева, Л.М. Как строится текст / Л.М. Лосева – М.: Просвещение, 1980. – 94 с.
  8. Лотман, Ю.М. Анализ поэтического текста / Ю.М. Лотман. – Л.: Просвещение, 1972. – 275 с.
  9. Лотман, Ю.М. Семиотика культуры и понятие текста // Структура и семиотика художественного текста: Труды по знаковым системам. Тарту, 1981. С. 3-7.
  10. Лукин, В.А. Художественный текст: Основы лингвистической теории и элементы анализа / В.А. Лукин. – М., 1999.
  11. Ревуцкий, О.И. Анализ художественного текста на дискурсивной основе / О.И. Ревуцкий. – Мозырь, 2004.
  12. Рогалев, А.Ф. Ономастика художественных произведений : Пособие для студентов филол. специальностей вузов / А.Ф. Рогалев. – Гомель: Гомел. гос. ун-т, 2003. – 193 с.
  13. Ушачева, А.В. Интерпретация художественного текста как один из способов создания интеркультурной компетенции / А.В. Ушачева. – М., 1998. – С. 126
Всего комментариев: 0
Если Вы хотите оставить комментарий к этому материалу, то рекомендуем Вам зарегистрироваться на нашем сайте или войти на портал как зарегистрированный пользователь.
Почтовая рассылка
Рассылка для учителей

Подпишитесь на нашу почтовую рассылку для педагогов и получайте ссылки на последние новости образования, новые презентации и педагогические статьи на электронную почту. Это бесплатно!

Свидетельство о публикации статьи
В помощь учителю

Уважаемые коллеги! Опубликуйте свою педагогическую статью или сценарий мероприятия на Учительском портале и получите свидетельство о публикации методического материала в международном СМИ.

Для добавления статьи на портал необходимо зарегистрироваться.
Конкурсы

Конкурсы для учителей

Диплом и справка о публикации каждому участнику!

Маркер СМИ

© 2007 - 2020 Сообщество учителей-предметников "Учительский портал"
Свидетельство о регистрации СМИ: Эл № ФС77-64383 выдано 31.12.2015 г. Роскомнадзором.
Территория распространения: Российская Федерация, зарубежные страны.
Учредитель: Никитенко Евгений Игоревич


Использование материалов сайта возможно только с разрешения администрации портала.

Ответственность за разрешение любых спорных вопросов, касающихся опубликованных материалов и их содержания, берут на себя пользователи, разместившие материал на сайте.
Администрация портала готова оказать поддержку в решении любых вопросов, связанных с работой и содержанием сайта.